![]() |
Цитата:
|
Catala, спасибо, теперь понял. Вообще-то это должно быть заботой автора перевода - сделать так, чтобы всем все было понятно.
|
Цитата:
|
Семь титулов Ла Лиги. Первый — в 1999 году. Последний — в 2013. Чави Эрнандес завоевал в субботу свое седьмое чемпионство в испанской Примере, и уже это говорит о многом. Ни один из играющих футболистов испанской Ла Лиги может похвастаться этим.
Это из нашей новости. Отсутствие отрицания в последнем предложении в корне меняет смысл. Получается, что похвастаться этим могут сразу несколько футболистов. Должно быть все-таки так: "Ни один из играющих футболистов испанской Ла Лиги не может похвастаться таким результатом." |
alx, видно, что переводили с англ. На англ языке именно так и должно звучать) Так что мы должны понять и простить)):D
|
Цитата:
Если в ПСЖ не хотят идти на встречу с Росселем - это одно дело. Но если в ПСЖ не хотят идти навстречу Барсе в вопросе продажи Тиаго Силву - это совсем другое дело. Разница есть. |
А это из опуса "1":
Цитата:
|
alx, ну так это поляк писал походу ;) "был-быть" че за хрень, епта?!
|
CRUYFF, почему в твоих переводах фамилия Виланова не склоняется? Должна ведь.
|
Я сильно сомневаюсь, что он читает эту тему.
|
06 августа 2025 года. Среда - 16:12 (Часовой пояс GMT +4). |
Русский vBulletin v3.5.2, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод сделал zCarot