![]() |
Ребята, все до банальности просто. Перевод сделан так, будто тренером Челси и в самом деле стал Гвардиола и все ждут, сможет ли он повторить успех, которого достиг в Барсе.
Цитата:
|
Sports.ru - кладезь ошибок и не только орфографических!
"Мы рады, что отставание "Реал" составляет 11 очков. Но мы беспокоимся только о своей игре и будем стараться увеличить отставание от второго места". Где смысловая ошибка? Я уже молчу о том, что неплохо бы просклонять слово "Реал", а то совсем уж нелепо все звучит. Зачем переводить новость, если не знаешь языка? Или пропускать ее через автопереводчик и выставлять на сайт? Просто неуважение к читателям. |
Ну наверное "Но мы беспокоимся только о своей игре и будем стараться увеличить отрыв от второго места."
|
Цитата:
|
Optimus, - зачет! Ну как же можно перепутать два слова с противоположным значением?! Невероятный по*уизм!
Цитата:
|
Цитата:
Прошу прощения за оффтоп. |
Цитата:
|
Гляньте, как красиво сказано!
Тито Виланова о Гвардиоле: "Эти четыре года невозможно повторить за все то, что он сделал: за титулы и за игру". |
"Барселона" Тито Виланова оформила лучший старт за всю историю проведения Ла Лиги".
А как вы думаете, фамилия Виланова склоняется или нет? |
alx, думаю, что да. Вилановы, Виланове, Виланову, Вилановой, о Виланове... Слух не режет.
|
alx, тут уж явно надо было просклонять, а то получается, что нашего тренера зовут Тито Виланов :)
|
MESSIMARK, KRAL - конечно, вы правы. Почти все фамилии в русском языке склоняются. Исключение составляют некоторые украинские и иностранные имена и фамилии, заканчивающиеся на гласную букву "О", например Гречко или Радько. Ну или те, которые просто не звучат, когда их склоняют.
|
Очередной перл на Спротс.ру:
«Я не ухожу из «Реала», это неправда". |
Последняя фраза 'это неправда' лишняя. Или же нужно было писать 'Мой уход из 'Реала' - неправда'.
|
|
-Fg-, Cule, - верно. Они, видимо, не имеют представления о правиле двойного отрицания. Писатели.
|
Мне нравится: "Никто и никогда не забьет больше 1281 гол."
|
Цитата:
|
Русский язык умирает.
Цитата:
|
Цитата:
Это космос) Цитата:
А это пиз*ец. :hello2: |
Цитата:
|
Catala, спасибо, теперь понял. Вообще-то это должно быть заботой автора перевода - сделать так, чтобы всем все было понятно.
|
Цитата:
|
Семь титулов Ла Лиги. Первый — в 1999 году. Последний — в 2013. Чави Эрнандес завоевал в субботу свое седьмое чемпионство в испанской Примере, и уже это говорит о многом. Ни один из играющих футболистов испанской Ла Лиги может похвастаться этим.
Это из нашей новости. Отсутствие отрицания в последнем предложении в корне меняет смысл. Получается, что похвастаться этим могут сразу несколько футболистов. Должно быть все-таки так: "Ни один из играющих футболистов испанской Ла Лиги не может похвастаться таким результатом." |
alx, видно, что переводили с англ. На англ языке именно так и должно звучать) Так что мы должны понять и простить)):D
|
Цитата:
Если в ПСЖ не хотят идти на встречу с Росселем - это одно дело. Но если в ПСЖ не хотят идти навстречу Барсе в вопросе продажи Тиаго Силву - это совсем другое дело. Разница есть. |
А это из опуса "1":
Цитата:
|
alx, ну так это поляк писал походу ;) "был-быть" че за хрень, епта?!
|
CRUYFF, почему в твоих переводах фамилия Виланова не склоняется? Должна ведь.
|
Я сильно сомневаюсь, что он читает эту тему.
|
Цитата:
|
Цитата:
Какая-то непостижимая страна для наших авторов! |
Цитата:
|
Александр Шмурнов тоже небезразличен к русскому языку:
Цитата:
|
Лучше не ставить запятых там где надо, чем пихать их куда ни попадя.
"НЕСМОТРЯ" – предлог, пишется всегда слитно. Раздельно только в том случае, если вы действительно НЕ обращаете свой взор в какое-либо конкретное место: "Не смотря в колодец я выташил из него ведро с водой". "ЧТОБЫ" – союз, который пишется слитно, так как употребляется чаще всего в сложноподчиненных предложениях. Если же предложение без частицы "БЫ" верно отражает смысл написанного, тогда раздельно. "ТАКЖЕ" – наречие, пишется слитно, так как является синонимом наречия "ТОЖЕ". Раздельно пишется в том случае, если можно безболезненно отбросить частицу "ЖЕ". "ТАК ЖЕ КАК" всегда пишется раздельно. |
alx, это одни из самых используемых вещей в употреблении, в которых, по-моему, довольно сложно ошибиться.
Цитата:
Никогда не задумывался об этом) |
Mix, я все беру исключительно с форума. Не привожу в пример кого-то конкретно, чтобы не обижать. Если кому-то это нужно, они примут мои заметки во внимание. Я буду рад. В силу профессии не могу не обращать на это внимания.
|
НАСЧЕТ – пишется слитно, если это касается кого-то или чего-то. Раздельно пишется только в том случае, если кладутся деньги НА чей-либо СЧЕТ в банке.
|
04 августа 2025 года. Понедельник - 12:12 (Часовой пояс GMT +4). |
Русский vBulletin v3.5.2, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод сделал zCarot