Цитата:
Сообщение от Catala
эти оскорбления не прилипают на всю жизнь
|
Это не оскорбление
Я совсем недавно наткнулась на статью об этом его прозвище, поэтому теперь я просвещенная. Слово астурийское, а не испанское, в коренном испанском его нет и оно не переводится - сами испанцы называя его "Эль Гуахе" зачастую не знают смысл этого слова. С мексиканского переводится как "Дурак", и это было моей ошибкой, когда я его перевела. В Астурии старшие шутя так называют маленьких детей. Это погоняло не обидное, если ты маленький и вроде как пустоголовый - мне просто фантазии не хватает придумать аналог из русского языка. Что-нибудь вроде "Шкет", "Сопляк", "Простофиля", не знаю.
Когда он в десятилетнем возрасте поступил в школу Лангрео, он все еще был настолько маленьким по сравнению с остальными, что однокашники продолжали над ним подтрунивать, так называя. А вот дальше оно просто прилипло.