Цитата:
Сообщение от Catala
Да почему хотя бы так? Частица to в английском означает инфинитив. To do - делать/сделать. И никак иначе. Да и по другому быть не может, потому что Моуриньо говорит о факте, а не о мнении.
|
"... я делаю это (что? не работу ли?) лучше него" и "я работаю лучше него" не одно и то же? И при чем тут мнение? "Я прошел дальше здесь и здесь, и мне это дает основание утверждать, что я работаю лучше него" -так тебя больше устроит?
p.s. у глагола "to do" 41 значение. Выслать все?