Показать сообщение отдельно
Старый 19.08.2011 в 01:33 Цитата выделенного #307
Jay-Dee
Аватар для Jay-Dee
 
Регистрация: 19.06.2009
Сообщения: 289
Сказал(а) спасибо: 43
Поблагодарили: 110 раз(а) в 48 сообщениях
Деньги: 1500$
 
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Catala
То есть ты настаиваешь, чтобы я тебе соврал? В моем окружении таких диалогов, слава богу, нет.

Видимо мы живем в очень разных условиях, я таких диалогов за свою жизнь слышал не один десяток.

Цитата:
Сообщение от Catala
По-крайней мере так, как этот факт мне "слышится".

А вот теперь представь, что мне там в обоих случаях твердо слышится "т". А тут ты пишешь, что журналистка называет Тито "Пито" и Жозе не при делах. Крайне нелепо.

Цитата:
Сообщение от Catala
Как ты пытаешься его представить звучало бы так: "Тито Виланова". "Пито Виланова?". "Нет, Тито Виланова". Иначе журналистка очень тупая. Он не понимают ее дикцию, повторяет за ней неправильно и она вместо того чтобы исправить его

Вот как ты представил диалог, так он не развивался бы ни в одном случае. Вопрос журналистки был знаешь-ли не о том, как пишется имя Тито, а о его стычке с Мауром. Увы, испанский не знаю, но из общего контекста и твоего перевода полный диалог звучит так.

- Что случилось в вашем конфликте с Тито Виланова.
- С Пито Виланова? ( С кем?)
- С Тито Виланова, да.

Теперь понятно откуда взялось "si"? Если б он ответил "С Хосепом Гвардиолой?", тогда бы "нет" там, разумеется, было. А когда собеседник ошибается в произношении, а не личности, опровержение совершенно не нужно.

Цитата:
Сообщение от Catala
Буду благодарен.

Цитата:
Сообщение от Catala
Это в лучшем случая один из возможных мотивов. Он легко провоцирует без рукоприкладства.

Это из твоего разговора с Андре, насчет пальчиков португальца в глазу Тито. Очень хотел бы услышать хоть еще один возможный мотив этого поступка. Провокацию и душевную болезнь не называть.
Offline   Ответить с цитированием