Регистрация: 09.05.2008
Сообщения: 3,506
Сказал(а) спасибо: 1,587
Поблагодарили: 4,047 раз(а) в 1,651 сообщениях
Деньги: 0$
|
alx, в самой Бразилии куча разных произношений. И Алвес, и Алвеш, и так, и сяк... В Испании куча разных диалектов, все по разному произносят. Аргентино-уругвайский тоже довольно особенный. Вообще население Уругвая и Аргентины сплошь выходцы из Испании и Италии. Итальянские фамилии по правилу хорошего тона произносят именно по-итальянски. По-этому в принципе Маскерано даже возможно правильнее, фамилия у него итальянского происхождения. Пасарелла тоже исходя из итальянского происхождения произносят, а не Пасарежа. А вот Сабелья не правильно, правильно - Сабелла. Роберто Айала правильнее - Ажала. Если бы Икер был бы аргентинцем или уругвайцем, то он бы был Касижасом. Звук "й" произносят как "ж" или иногда когда быстро говорят слышится "ш". Хайнце произносят опираясь на то, что фамилия то немецкая. Так бы правильнее конечно было бы Эйнсе. Ну и т.д.
Город Барселона не корректно именовать Барсой, так можно только к клубу. Сам город же - Барна.
Жуао Маутиньу - такого имени нет. Есть - Жуан. "ао" с черточкой в португальском читают как "-ан"/"-он".
Города Париж нет. Есть - Пари.
Л в испанском всегда мягкая. Поэтому никакой не Реал Мадрид, а Реаль Мадрид. И вообще сокращение Реал к Реал Мадриду не применяется, Реалов куча. Клуб из столицы правильнее называть просто Мадрид. А если называть просто Реал, то в Испании подумают скорее о Сосьедаде, нежели о клубе из столицы. Хотя Реалов ещё и по мимо Сосьедада просто куча.
Название "аристократы" по отношению к Челси не существует, есть только "синие" или "пенсионеры".
Страны Гондурас в природе нет, есть только Ондурас с ударением на "у".
Не Япония, а Ниппон или Нихон.
Мишель Платини был по происхождению итальянцем, поэтому его фамилию правильнее читать как ПлатИни. Тоже касается Фламини.
РибЕри именно с ударением на "е". Если приглядеться, то над "е" есть такая чёрточка, которая указывает, что ударение следует делать именно туда. Такие же чёрточки вы увидите к примеру в именах сказочных персонажей АстЕрикс и ОбЕликс. Ударения следует ставить на "Е", а не на последний слог, как это принято у французов.
Не Херард Пике, а Жерар, произношение больше как французское, ибо он каталонец.
Тоже касается Чави, а не Хави.
А Алонсо скорее Шаби, ибо баск. (тут я не уверен, но по-моему так)
В общем, я могу тут целую поэму написать. Есть определённо укаренившиеся правила произношения в русском языке, многое просто приелось из обиходного, пусть и не правильного. Поэтому я не вижу смысла прям пытаться произносить или читать так, как это произносится или читается на родном языке обсуждаемого. Получится полная путаница.
|