1992 год. Сборная Испании, в которой блистали игроки "Барселоны" Феррер и Гвардиола, выиграли Олимпийское золото, победив в финале на "Камп-Ноу" команду Польши со счетом 3:2.
|
![]() |
|
Тотализатор | Вопросы | Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
Цитата выделенного #11 | |||||
Регистрация: 09.05.2008 Сообщения: 3,506 Сказал(а) спасибо: 1,587 Поблагодарили: 4,047 раз(а) в 1,651 сообщениях
Деньги: 0$
Место в рейтинге: 17
|
Я раньше тоже так думал. Что нужно произносить всё как на языке оригинала. Но это не правильно. Есть устоявшиеся правила произношения, что-то просто не возможно изменить.
Пытаться произносить фамилии на языке оригинала - самое настоящее неблагодарное дело. Диалектов просто уйма. Все так называемые "испаноговорящие" тоже не единым диалектом объединены. В самой Испании на классическом кастильском разговаривает меньшинство. Не говоря уже про страны Латинской Америки. И как всегда я беру в пример аргентинцев и уругвайцев, т.к. знаю особенности произношения в этих странах. Пример: мы произносим фамилию Икера как Касильяс. Классический кастильский даёт не звук "ль", а "й", т.е. Касийас. А аргентинцы и уругвайцы звук "й" произносят как "ж" ("ш" слышится при быстрой речи), т.е. Касижас. Вот и получается гемор. Роберто Айяла никакой не Айяла, а Ажала. Аналогично Шакири. Смысла не вижу пытаться произносить всё как на языке оригинала. Пример из французского: мы не правильно произносим фамилию Рибери. В оригинале с ударением на "е", а не на последний слог. Т.к. "е" с диакритикой, так называемый акут - знак ударения. В романских языках куча дифтонгов и трифтонгов. А романские языки ещё и не самые сложные. Раз в футболе нужно произносить правильно фамилии, то тогда названия стран и городов нужно тем паче правильней произносить. Страны Япония нет, есть Нихон, ну или Ниппон. Китая тоже. Есть Чжёнкуэ (ну или как-то так, вики пишет Чжунхуа). Гондураса нет. Есть Однурас с ударением на "у". Максика - Мехико. Тайланд - Пратхет Тхай. Тибет - Сицзан (кит.). Индия - Бхарат. Германия - Дётчланд. Город не Париж, а Пари. Не Аргентина, а Архентина. Гаити - Аити. Колумбия - Коломбия. и т.д. и т.п. О самом Колумбе. Он вообще по идее Кристобаль Колон. Ну или Коломбо, если опираться на итальянское происхождения. Но тогда и футболиста Платини нужно произносить с ударением на предпоследнюю "и", ибо итальянец по происхождению. Фрейда нет, есть Фройд. Эйнштейна весь мир знает как Айнштайна. Я когда первый раз от англичанина услышал, долго соображал о ком речь. И примеров великое множество. Конечно, если собираешься ехать в другую страну, то лучше узнать как лучше произносить те или иные слова, если ты хочешь, что бы тебя там поняли. Ну а у себя на Родине лучше произносить так, как это произносят все, иначе тебя никто не поймёт. И не важно откуда такое слово появилось, в следствии не правильной транскрипции, либо с другого языка взято, либо просто так устоялось... |
|||||
Offline   |
![]() |
Сказали спасибо (4): |
bluegarnet (01.05.2014),
Nice (02.05.2014),
Romach (01.05.2014),
Scarrt (02.05.2014)
|