Мини-ликбез по-испански. Основные футбольные термины и прозвища клубов
"Соккер.ру" отправляется за знаниями в теплую Испанию: изучаем основные термины и объясняем прозвища клубов.
Основные термины
Футболь (Fútbol) — название нашей любимой игры. Испанцы то и дело предпринимают попытки избавиться от английского влияния в своем футбольном лексиконе, но позиции этого слова пока непоколебимы. Хотя, есть и собственный испанский термин — Баломпье (Balompié), но это скорее на правах нашего "Ногомяча".
В Испании много заимствованных слов для определения позиций на поле, поэтому пробежимся по основным терминам. Будет полезно, так как Ла Лигу в этом сезоне не показывают на российских каналах, соответственно, поклонникам "Барсы", "Реала" и других команд приходится учить испанский. Ну, или украинский.
Портеро (portero) — вратарь.
Дефенсор (defensor) — игрок обороны, обычно — центральный защитник.
Латераль (lateral) — крайний защитник, активно действующий по всей бровке. Кстати, это слово пришло из Португалии.
Медьокамписта (mediocampista) или Медьо (medio) — полузащитник, хавбек, игрок середины поля.
Сентрокамписта (centrocampista) — центральный полузащитник.
Медиапунта (mediapunta) — плеймейкер, мозговой центр команды, хавбек, вокруг которого строится созидательная игра. Например — Чави и Иньеста, причем как по отдельности, так и вместе.
Пунтеро (puntero) — вингер, инсайд.
Делантеро (delantero) — нападающий.
Несколько важностей
Мундиаль (mundial) — за футбольным чемпионатом мира закрепилось это название, которое уже произносится без задней мысли. На самом деле, все просто: слово образовано от испанского "мировой".
Кантера (cantera) — часто встречается в разговорах об испанских клубах, в том числе в наших статьях. Кантера — это футбольная академия или молодежная команда какого-либо клуба. Кантерано — воспитанник.
Галактико (galáctico) — "галактический", прозвище, которое получил мадридский "Реал" в эпоху больших покупок Флорентино Переса. На данный момент можно выделить две версии "Галактико". Первая из начала "нулевых" с Фигу, Раулем, Зиданом, Бекхэмом, Роберто Карлосом, Роналдо. Вторая появилась в 2009-м после возвращения Переса в президентское кресло и покупок Криштиану Роналду, Кака, Чаби Алонсо, Бензема, позже к ним присоединились Бейл, Хамес и Иско.
Тикитака (Tiquitaca) — стиль игры, при котором команда осуществляет давление на соперника за счет долгого контроля над мячом с помощью коротких передач в одно-два касания и без акцентированного продвижения к воротам. В последние годы термин прочно связан с "Барселоной" и Гвардиолой, особенно, когда они были вместе.
Триплете (triplete) — хет-трик, хотя исконное английское название, как минимум, не уступает в популярности.
Клаусула (cláusula) — "пункт". Это слово часто встречается, когда говорят о прописанной сумме отступных в контракте футболиста. Например, "клаусула" Криштиану Роналду по предыдущему контракту с "Реалом" составляла 1 миллиард евро.
Вамос! (vamos!) — просто слово для выражения эмоций. Может означать как радость, так и подбадривание в случае недовольства. Наверное, ближе всего по смыслу к русскому "Давай!" В общем, в любой непонятной ситуации кричите: "Вамос!"
Прозвища клубов
Реаль (Real) — слово, фигурирующее в названии многих испанских команд, не только мадридского суперклуба. Обозначает приставку "королевский", которая зачастую опускается. Столичный клуб, выигравший одиннадцать суперкубков, в Испании чаще всего называют просто "Мадрид".
Лос мерeнгес (los merengues) — "сливочные" или "меренги". Произошло от названия французского десерта с взбитыми сливками и прикрепилось к "Мадриду" еще в 1913, когда клуб решил играть в белоснежных цветах.
Кулес (cules) — "задницы", одно из самых известных прозвищ болельщиков "Барселоны", которым они гордятся. История уходит в далекие времена, когда у каталонцев еще не было роскошного "Камп Ноу". Многочисленные болельщики в дни матчей так облепливали "Карьера Индустриа", что со стороны открывалось незабываемое зрелище на тысячи свисающих с каждого дерева и забора задниц, чьи обладатели жадно следили за происходящим на поле.
Лос Чес (los Ches) — именно так, а не "летучими мышами" называют "Валенсию" в Испании. "Че" — это традиционное приветствие в Валенсии, не имеющее никакого отношения к тому, о ком вы подумали. Просто местечковая особенность, ставшая символом футбольной команды.
Кольчонерос (colchoneros) — "матрасники", прозвище мадридского "Атлетико". Многие слышали историю, как еще в начале XX века руководители клуба закупили красно-белую ткань в полоску, используемую для пошивки матрасов, чтобы сшить из нее форму футболистам.
Лос перекитос (los periquitos) — "попугаи", прозвище "Эспаньола". Единого мнения относительно происхождения нет.
И немного хулиганства
Испанский язык богат на непечатные выражения, Валерий Карпин недавно демонстрировал свои широкие познания в эфире Матч ТВ, а мы ограничимся всего одной популярной фразой.
Ихо де пута (hijo de puta) — ублюдок, сукин сын. Одно из самых распространенных словечек на футбольном поле, где бегают испаноязычные игроки. Дэвид Бекхэм, когда приехал играть в Мадрид, тоже выучил это нехитрое выражение и в одном из матчей попросил судью на линии проверить произношение. Оказалось весьма недурно для англичанина — Бекса премировали красной карточкой.